Do polityka An den Politiker
Kto ty jesteś, człowieku Wer bist du, Mensch
Zbrodniarz, czy bohater? Verbrecher, oder Held?
Ty, którego do czynu Du, der von der Nacht
Wychowała noc Zur Tat erzogen wurde
Oto starca i dziecka Das Schicksal von Alt, von Kind
W ręku dzierżysz los a In deiner Hand und
I twarz twoja zakryta Dein Gesicht verdeckt
Jak Golem nad światem Wie Golem über der Welt
Kto ty jesteś, człowieku? Wer bist du, Mensch?
Czy obrócisz w popioły Wirst du die Heimat, das Land
Miasto czy ojczyznę? In Schutt und Asche legen?
Stój! Zadrżyj w sercu swoim Halt! Lass dein Herz zerreißen
Nie umywaj rąk Wasche deine Hände nicht in Unschuld
Nie oddawaj wyroku Überlasse das Urteil
Niespełnionym dziejom Keiner unerfüllten Geschichtsschreibung
Twoja jest waga Dein ist die Bedeutung
I twój jest miecz Und dein ist das Schwert
Ty ponad ludzką troską Du über die menschliche Sorge
Gniewem i nadzieją Mit Zorn und Hoffnung
Ocalasz albo gubisz Retttest du oder vernichtest
Pospolitą rzecz Die "res publica"
Gwarne miasta i pola Betriebsame Städte und Felder
Kopalnie, okręty Bergwerke, Schiffe
Na twojej dłoni ludzkiej Auf deiner menschlichen Hand
Jakże ludzkiej Aber sicher menschlichen
Patrz: linia twego życia Schau hin: Die Lebenslinie
Tędy będzie szła Da entlang wird sie dich führen
Trzykroć błogosławiony Dreifach gesegnet
Po trzykroć przeklęty Dreimal verflucht
Władco dobra lub zła Herrscher über Gut oder Böse
Władco dobra, albo władco zła Herrscher des Guten, oder Herrscher des Bösen
Kto ty jesteś, człowieku? Wer bist du, Mensch?
Czesław Miłosz Czesław Miłosz
(in eigener Übersetzung)
1 Kommentar:
Keine Macht für niemanden, wäre schön, geht aber leider nicht, da so viele Destruktive unterwegs sind, Faulenzer, Abzocker, Querulanten, Kriminelle; daher: vielfache Machtkontrolle, kein Vertrauen zu Politikern, keine Macht für Helden.
Kommentar veröffentlichen